山倉大神の鮭祭りと佐原俳句会月例句会に伺いました

山倉大神鮭祭り20244 かとう裕太

みなさんこんばんは。香取市議会議員の、かとう裕太です。

 

2024年12月1日、山倉大神の鮭祭りと佐原俳句会月例句会に伺いました。

 

午前中は山倉の鮭祭りが行われている山倉大神へ伺いました。

山倉大神鮭祭り20241

山倉の鮭祭りは、山倉大神の例大祭で、千葉県の指定無形民俗文化財となっており、毎年12月の第1日曜日に行われます。

山倉大神鮭祭り20245

いい天気の中、多くの方々が鮭祭りを見守っていました。

山倉大神鮭祭り20246

鮭祭りには、お子さん方もいらっしゃっいましたが、天狗さんに驚いて泣いてしまう子もいて、天狗さんもちょっぴり寂しそうでした。

 

山倉大神鮭祭り20243 山倉大神鮭祭り20242

 

色々な世代の方々がいらっしゃって、こうやって鮭祭りの伝統がつながれていくのだなと実感しました。

 

山倉大神には、先日香取市と連携協力協定を締結した、母校慶應義塾大学のSFCの学生さんたちもいらっしゃいました。

 

後輩のみなさんとお話しできましたが、これから香取市を調査するということですので、思い切って、楽しんで研究してください、とお話をしました。

 

 

午後はコンパスで行われている佐原俳句会の月例句会に伺いました。

佐原俳句会月例句会20241201

みなさんが投句された力作の中から、6つの句を選ばせていただきました。

 

色々な方々の俳句に触れると、新しい視座が得られて、大変勉強になります。

 

 

お祭りや俳句などの伝統や文化を後世にしっかりと伝えていくことは重要だと考えますので、伝承できる環境を整えて参りたいと思います。

 

I attended the Salmon Festival at Yamakura Shrine and the monthly haiku meeting of the Sawara Haiku Association.

山倉大神の鮭祭りと佐原俳句会月例句会に伺いました
2024年12月1日、山倉大神の鮭祭りと佐原俳句会月例句会に伺いました。 午前中は山倉の鮭祭りが行われている山倉大神へ伺いました。 山倉の鮭祭りは、山倉大神の例大祭で、県指定無形民俗文化財となっており、毎年12月の第1日曜日に行われます。 いい天気の中、多くの方々が鮭祭りを見守っていました。 鮭祭りには、お子さん方もいらっしゃっいましたが、天狗さんに驚いて泣いてしまう子もいて、天狗さんもちょっぴり寂しそうでした。 色々な世代の方々がいらっしゃって、こうやって鮭祭りの伝統がつながれていくのだなと実感しました。 山倉大神には、先日香取市と連携協力協定を締結した、母校慶應義塾大学のSFCの学生さんたちもいらっしゃいました。 後輩のみなさんとお話しできましたが、これから香取市を調査するということですので、思い切って楽しんで研究してくださいとお話ししました。 午後はコンパスで行われている佐原俳句会の月例句会に伺いました。 みなさんが投句された力作の中から、6つの句を選ばせていただきました。 色々な方々の俳句に触れると、新しい視座が得られて、大変勉強になります。 お祭りや俳句などの伝統や文化を後世にしっかりと伝えていくことは重要だと考えますので、伝承できる環境を整えて参りたいと思います。

Good evening, everyone. I’m Yuta Kato, a member of the Katori City Council.

On December 1, 2024, I visited the Salmon Festival at Yamakura Shrine and the monthly haiku meeting of the Sawara Haiku Association.


Morning: The Salmon Festival at Yamakura Shrine

In the morning, I attended the Salmon Festival at Yamakura Shrine.

The Salmon Festival is Yamakura Shrine’s annual grand festival and has been designated an Intangible Folk Cultural Property of Chiba Prefecture. It takes place on the first Sunday of December every year.

Under clear skies, many people gathered to witness the festival.

Children were also present at the Salmon Festival, but some were startled by the tengu and ended up in tears, leaving the tengu looking a bit forlorn.

Seeing people of all generations attending the festival, I truly felt how the tradition of the Salmon Festival is being passed down.

At Yamakura Shrine, I also met students from my alma mater, Keio University’s Shonan Fujisawa Campus (SFC), who recently signed a collaboration agreement with Katori City.

I had a chance to talk with my juniors, who shared that they will be conducting research on Katori City. I encouraged them to fully embrace and enjoy their research efforts.


Afternoon: Monthly Haiku Meeting of the Sawara Haiku Association

In the afternoon, I attended the monthly haiku meeting held at Compass.

Out of the many excellent submissions, I selected six haiku.

Encountering haiku by various individuals provided me with fresh perspectives and valuable learning opportunities.


I believe that preserving and passing down traditions and cultures, such as festivals and haiku, is of great importance. I am committed to creating an environment that ensures these traditions can be sustained for future generations.

タイトルとURLをコピーしました